De mi aterrizaje en CASIO España S.L. (2)
Jun26

De mi aterrizaje en CASIO España S.L. (2)

Sin nada que perder envié a cada una de las empresas mi CV (en castellano, inglés y japonés), un escrito de presentación y una carta de recomendación de una de mis profesoras de japonés en la universidad. Quedé muy sorprendido por el feedback recibido. Gran parte de las empresas me respondió aunque fuera para decirme que, en esos momentos, no había un puesto de trabajo que se adecuara a mi perfil. Después de varias semanas sin suerte recibí una carta del Director General de CASIO España S.L. Por casualidades de la vida conocía a la profesora que había redactado mi carta de recomendación y tenía curiosidad por conocerme y entrevistarme. Después de hora y media de entrevista en el idioma de los samurráis y las geishas entendí que, si bien en esos momentos CASIO no buscaba la incorporación inmediata de nadie, el timing  había sido el perfecto. Durante la conversación el Sr. Koichi Danjo me comentó de las intenciones de la empresa: dar a conocer el diccionario electrónico o denshi jishou (電子辞書) para los estudiantes de japonés, aquí, en España. Un producto del todo desconocido para el consumidor español pero que, en ese entonces, facturaba alrededor de 300 millones de ¥ (yenes) en Japón (según me comentó el Sr. Koichi). Y es que antes del boom de los smartphones y las tablets la estampa más común en en  los vagones del metro de Tokyo era la del japonés consultando su diccionario electrónico. Se concebía como un objetivo complejo teniendo en cuenta que la tasa de implantación de las nuevas tecnologías en nuestro país era y es una de las más altas de la Unión Europea. Asimismo, competir contra las App mediante un hardware complementario se auguraba como una batalla poco favorable para los intereses de CASIO. Aun así, el proyecto me sedujo. No tenía nada que perder y estaba seguro de que sería una experiencia muy provechosa.  Además, ¿Quien mejor que yo, que conocía  el producto sobradamente, para hacerse cargo del proyecto? A la semana me había convertido en el máximo responsable para el mercado español de la versión inglés-español, español-inglés del diccionario electrónico y lo más importante, había cumplido mi objetivo: trabajar para una empresa japonesa.  En próximos artículos explicaré un poco más de mis días en CASIO España S.L. ¡No os lo...

Leer más
De mi aterrizaje en CASIO España S.L. (1)
Jun25

De mi aterrizaje en CASIO España S.L. (1)

“Pau llegó de forma especial a la empresa. Proactivamente y dada su pasión por Japón, buscó empresas del país asiático con sede en Barcelona y una de las que contactó, CASIO, nos interesamos en entrevistarle y contratarle posteriormente”, Eloy Bernal, Brand Manager División Educativa y System Solutions de CASIO España S.L. Con el de hoy empiezo una serie de artículos dedicados a mi experiencia profesional dentro de la multinacional de productos electrónicos CASIO. Desde mi aterrizaje y comienzos en la empresa, pasando por las tareas desempeñadas, los productos de CASIO, vivencias, anécdotas, etc. Pequeñas radiografías con las que voy a intentar resumir estos últimos dos años de mi carrera profesional. Hoy se cierra una ventana pero, al mismo tiempo, empiezan a abrirse puertas que albergarán nuevas oportunidades profesionales, estoy seguro. Mi aventura profesional con la multinacional japonesa CASIO empezó a mediados de Octubre de 2013. En ese entonces yo, como aquel quien dice, acababa de regresar de mi último año de estudios en Miyazaki y me había convencido de que mi carrera profesional pasaba, evidentemente por Japón. No en vano había dedicado los últimos cinco años de mi vida a perfeccionar mis conocimientos sobre el país asiático. Conocía de varias empresas japonesas con filial en España y mi primer movimiento fue buscar sus datos en la red. Enseguida me di cuenta que se trataba de una ardua y difícil tarea así que opté por comprar una base de datos donde se especificara la naturaleza y el contacto con los directores ejecutivos de las filiales. La Cambra de Comerç de Barcelona me facilitó un listado con más de 60 empresas japonesas afincadas en territorio español, todas ellas de naturaleza muy dispar. Y es que encontré, desde negocios relacionados con el sector automovilístico, pasando por empresas dedicadas a la construcción de componentes para la industria química o metalúrgica y, por supuesto, las grandes multinacionales del sector de la electrónica. Ya con todos los datos encima de la mesa, sin dudarlo, me dispuse a ejecutar un segundo movimiento… ¿Cual fue este “segundo movimiento”?  ¿Cómo seguirá el curso de los acontecimientos? ¡Descúbrelo en el siguiente...

Leer más
De mi experiencia en Miyazaki (en japonés)
Jul08

De mi experiencia en Miyazaki (en japonés)

Poco a poco el curso llega a su fin. Es momento de empezar a hacer las primeras valoraciones sobre el tiempo vivido en Miyazaki. Esta vez, sin embargo, voy a escribir el artículo en japonés.Sé que muchos de mis amigos y conocidos en Japón siguen este espacio así que hoy se lo pondré un poco más fácil a ellos y para los demás, puede convertirse en un buen ejercicio de iniciación a la lengua del país asiático. 外国人として宮崎での生活について 私は研究生として去年の10月宮崎に来ました。宮崎は初めてでしたが、以前、京都に留学生として一年ほど住んでいたので、たとえ知らない町でも、新しい生活に慣れるのはそれほど大変なことではないだろうと、思っていました。しかし宮崎に着いてから、想像とは違って、色々と不便なことにだんだん気づいてきました。 宮崎はいいところもたくさんあります。豊かな自然に囲まれている町なので、のんびりとした生活を送るのにはいいところですし、勉強する環境としても素晴らしい所だと思います。また、宮崎は京都に比べると気候もいいですし、空気もきれいなうえ、なんと宮崎大学の教室の窓からは海が見渡せます。   そして食べ物。宮崎に来てチキン南蛮を食べてみてからとても気に入っています。日本人の友達には「太るからあまり食べない方がいいよ」と言われますが…。実は、私は何年か前からスペインでも日本料理屋さんにしばしば日本食を食べに行くくらい日本食が大好きなのです。     ところが、先ほど言ったように宮崎での生活は不便なこともあります。例えば公共の交通ですが、とても足りないと思います。バスは本数が少ないし、電車もあまり通らないので宮崎市内に行くのにも困ります。また運転免許は持っているものの、運転することが出来ません。なぜかというと、車や原付が欲しくないわけではないけれど、まだ学生なのでお金がなくて自転車しか買えません。ですから、自由な時間がどんなにあっても、楽しめることを見つけるのが難しくなります。 そのため、ときどき寂しくて悲しくなってしまいます。スペインに帰れるものなら帰りたいと思うこともあります。 時々国際寮の第一の印象はどうかと聞かれることがあります。実は、宮崎に来て寮の部屋に初めて入ったとき大ショックを受けました。なぜなら、部屋はとても狭く、ベッド、本棚、テーブルのほかには何もないうえ、キッチンやシャワーなど、も共同だったからです。おまけにどこからか虫がちょろちょろ出てくることには参りました。「あああ、ここで一年間生活するのか」と思いました。でも最後の最後まで「諦めっちゃ駄目」という言葉を何度も自分に言い聞かせて気分転換をしました。一ヶ月経って新しい家具、冷蔵庫や電磁レンジ、電気カーペットなどを買ってから寮の生活にもだんだん慣れてきました。  ...

Leer más
Hoy para comer: croquetas de patata
Mar07

Hoy para comer: croquetas de patata

En el artículo de hoy presento una nueva receta para los amantes de la cocina: las croquetas de patata. Esta no es más que una de las muchas versiones que se pueden encontrar de las conocidas Korokke (o como se conoce en Japón todo aquello que tenga forma y textura de croqueta). Por lo general, se utilizan los mismos ingredientes o en todo caso, se hacen muy pocos cambios. Lo que suele cambiar es el procedimiento a la hora de prepararlas; sobre todo, la forma de combinar los ingredientes. ¡Una vez introducida la receta,manos a la obra! Ingredientes (para 6 personas) 3 patatas grandes sin pelar 1 cebolla 200 g de carne picada Mantequilla 1 huevo Harina Pan rallado Pimienta Sal Aceite  Haciendo croquetas a la japonesa 1- Lavar las patatas y cocerlas durante unos 40 minutos. Escurrir y pelar. Machacar las patatas mientras estén calientes, haciendo un puré. 2- Picar muy fina la cebolla y rehogarla en una cazuela baja hasta que empiece a transparentar. Añadir la carne picada, sazonar, mezclar bien y mantener al fuego hasta que la carne esté hecha. Mezclar el puré de patatas y dejar enfriar. 3- Preparar las Korokke de unos seis centímetros de diámetro y uno de grosor. Pasarlas primero por harina, luego por huevo batido con un poco de agua fría y, finalmente, por pan rallado. 4- Freír las croquetas en abundante aceite, muy caliente hasta que estén bien doradas. Dejar escurrir sobre un papel de cocina antes de servir. Apuntes a tener en cuenta: Si se puede conseguir pan rallado japonés (de moltura algo más gruesa que nuestro), el resultado será más interesante. Del mismo modo, para dar forma a las croquetas sin que la masa se nos pegue en los dedos previamente es aconsejable untarse las manos con un poco de aceite. Y eso es todo por hoy. ¡Que aproveche!...

Leer más
Sólo podía ser obra de los japoneses
Sep27

Sólo podía ser obra de los japoneses

Dentro de la ciudad de Miyazaki, a orillas del Océano Pacífico, se encuentra el mayor parque acuático cubierto del mundo: el llamado Ocean Dome. Inaugurado en 1993 forma parte de un complejo turístico de nombre Sheraton Seagaia Resort. Hoteles, restaurantes, centros comerciales, campos de golf, centros de spa, un acuario, un zoo y el mismo Ocean Dome se concentran en este espectacular resorte, una de las principales atracciones de la ciudad. El parque acuático cuenta  con una reproducción de un volcán “en permanente erupción”, arena artificial (que no se pega al cuerpo) y una espectacular cubierta retráctil que permite disfrutar del cielo azul incluso en días lluviosos. La temperatura ambiente se mantiene constante alrededor de los 30 grados centígrados y el agua ronda los 28 grados. Abierto durante todo el año es  la mejor opción para todos aquellos que quieran escapar del bochornoso verano japonés o resguardarse de la estación de lluvias en un entorno...

Leer más